
大寶伏藏TD1682ཟ་ཡིག་ནོར་བུའི་བང་མཛོད་ཀྱི་ཞལ་ཤེས་བཞུགས་སོ། །ལས་སྣ་ཚོགས། ཞལ་ཤེས།
42-45-1a
༄༅། །ཟ་ཡིག་ནོར་བུའི་བང་མཛོད་ཀྱི་ཞལ་ཤེས་བཞུགས་སོ། །ལས་སྣ་ཚོགས། ཞལ་ཤེས།
༄༅། ། ཟ་ཡིག་ནོར་བུའི་བང་མཛོད་ཀྱི་ཞལ་ཤེས་བཞུགས་སོ། །
42-45-1b
ན་མོ་གུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི། ཟ་ཡིག་ནོར་བུའི་བང་མཛོད་ལས། ཞལ་ཤེས་ཀྱི་རིམ་པ་གུད་དུ་སྦས་པ་ནི། ༼༡༽ཚེ་དང་བསོད་ནམས་རྒྱས་པར་འདོད་ན། མདུན་མཁར་ཚེ་དཔག་མེད་སྤྱི་ལྟར་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བཅུད་དང་། སྐྱེ་འགྲོའི་ཚེ་བསོད་ཐམས་ཅད་བསྡུས། ཚེ་དཔག་མེད་པའི་སྐུ་ལ་ཐིམ། སྐུ་འོད་དུ་ཞུ་ཟ་ཡིག་ལ་ཐིམ། དེ་ཟོས་པས་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་རྒྱས་པར་བསམ་ཞིང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པའི་སྔགས་འདི་བརྒྱའམ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ལས་མི་ཉུང་བར་བཟླའོ། ༼༢༽ཤེས་རབ་སྐྱེད་པར་འདོད་ན། ཟ་ཡིག་དེ་དྷཱིཿདམར་སེར་འོད་འབར་བར་གྱུར་པ་ལས་འོད་འཕྲོས་རྒྱལ་བའི་མཁྱེན་རབ་མ་ལུས་པའི་བཅུད་བསྡུས་དྷཱིཿལ་ཐིམ། དེ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་ལ་ཐིམ། རང་མཁས་པའི་དབང་ཕྱུག་ཏུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མུཾ་པྲ་ཛྙཱ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ། ཞེས་པའི་སྔགས་འདི་བརྒྱ་རྩ་སོགས་བཟླའོ། ༼༣༽།རྩོད་པ་ལས་རྒྱལ་བར་འདོད་ན། ཟ་ཡིག་སྔགས་འགྱུར་གྱི་སྐབས་ལྟར་དམིགས་ལ་བཟའ། ཕ་རོལ་པོ་དེའི་མགྲིན་པའི་ནང་གསེར་གྱི་མཆོད་རྟེན་གྱིས་ཁེངས་པས་ངག་མནན་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པའི་སྔགས་འདི་བརྒྱ་རྩ་བཟླའོ། །ཕ་རོལ་པོའི་
42-45-2a
དྲི་རྫས་གང་རྙེད་དང་སྦྱར་བའི་ལིངྒ་མིང་རུས་ལྡན་པ་རང་གི་སྟན་འོག་ཏུ་བཅུག ༼༤༽།དབང་སྡུད་སྐབས། རང་ཡི་དམ་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཞགས་པ་རྣམ་པར་འཕྲོས། སྤྱི་དང་སྒོས་གང་རུང་ལ་ཕོག །སྙིང་ནས་བསྡུས། རང་ལ་ཐིམ། དབང་དུ་གྱུར་པར་བསམ་མོ། ༼༥༽གཏད་དང་བྱད་ཁ་ཞི་བའི་སྐབས། རང་བླ་མ་ཡི་དམ་གང་རུང་དུ་བསྒོམས་ནས་ཟོས་པས། སྔགས་ཀྱི་མཐུས་བྱད་མ་མཁན་རང་དབང་མེད་པར་ཕར་ཟློག་པར་བསྒོམ། ༼༦༽ས་བདག་གི་ནད་ཞི་བའི་སྐབས། རང་ཁྱུང་ངམ་གསང་བདག་ཏུ་བསྒོམ། རྫས་ལ་བོང་ང་དམར་པོ་བསྣན། ༼༧༽ ༼༨༽ངག་འགྲོལ་གྱི་སྐབས། ཕ་རོལ་གནོད་བྱེད་བྱད་མ་སོགས་སྟྭམྦྷ་ཡ་ནན་ཞེས་པ་བྲིས་ལ་རང་འོག་ཏུ་བཅུག །ཟ་ཡིག་ཟོས་པས་ལྕེ་རལ་གྲི་འབར་བར་གྱུར་ཏེ། མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་ཤིང་གཅོད་པར་བསམ། ༼༩༽ ༼༡༠༽གཟེར་དང་སྨྱོ་འབོག་ཞི་བྱེད་ཀྱི་སྐབས། ཟ་ཡིག་བརྟེན་རྗེས་རླུང་ཕྱིར་འབུད་ཅིང་། དམིགས་པ་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་ནད་ཕྱིར་བུན་བུན་སོང་བར་བསམ། ༼༡༡༽ནད་རིམས་ཞི་བའི་སྐབས། རང་ལུས་ཡི་གེ་ཨ་དཀར་པོས་ག

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1682《ཟ་ཡིག་ནོར་བུའི་བང་མཛོད་ཀྱི་ཞལ་ཤེས་བཞུགས་སོ།》（食物仪轨宝藏库之口诀）各种事业 口诀
顶礼 गुरु（藏文：གུ་རུ་，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师）देव（藏文：དེ་ཝ，梵文天城体：देव，梵文罗马拟音：deva，汉语字面意思：天）ḍākinī（藏文：ཌཱ་ཀི་ནཱི，梵文天城体：डाकिनी，梵文罗马拟音：ḍākinī，汉语字面意思：空行母）！《食物仪轨宝藏库》中，单独隐藏的口诀次第：
（1）若欲增长寿命与福德，于前如常观想无量寿佛，从其身放射光芒，汇集诸佛菩萨之身语意精华，以及众生之寿命福德，融入无量寿佛之身。佛身化为光，融入ཟ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：za，汉语字面意思：）。食此，观想寿命与福德增长，并念诵此咒，至少百遍或二十一遍：嗡 班匝 阿雅 喀 奔涅 奔涅 玛哈 奔涅 梭哈。
（2）若欲增长智慧，观想ཟ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：za，汉语字面意思：）化为 धीः（藏文，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：），呈红色，光芒四射，汇集诸佛之所有智慧精华，融入 धीः（藏文，梵文天城体：धीः，梵文罗马拟音：dhīḥ，汉语字面意思：），其化为光，融入自身。观想自身成为智者之自在主，并念诵此咒百遍等：嗡 瓦吉 效日 姆 扎 悉地 帕拉 吽。
（3）若欲战胜辩论，如念诵仪轨时观想并食用ཟ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：za，汉语字面意思：）。观想对方喉咙中充满金塔，使其无法言语，并念诵此咒百遍：嗡 奔涅 玛哈 奔涅 梭哈。将从对方处获得的任何物品，与具有名字的林伽（象征物）一同置于自己座垫下。
（4）于勾招时，观想自身为本尊，从心间放射光芒，化为铁钩和绳索，击中任何对象，无论普遍或特殊，从其心间勾回，融入自身，观想其被掌控。
（5）于息灭诅咒和邪术时，观想自身为上师或本尊，食用ཟ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：za，汉语字面意思：），凭借咒语的力量，观想施术者不由自主地将邪术反弹回去。
（6）于息灭地神之疾病时，观想自身为琼鸟或秘密主，于食物中加入红色蓬莪莪。
（7）（8）于解脱口舌时，将写有“ स्तम्भय（藏文，梵文天城体：स्तम्भय，梵文罗马拟音：stambhaya，汉语字面意思：停止）”等的纸条置于自身下方。食用ཟ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：za，汉语字面意思：）后，观想舌头化为燃烧的利剑，焚烧并斩断一切不利之物。
（9）（10）于息灭癫痫和精神错乱时，食用ཟ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：za，汉语字面意思：）后，向外呼气，观想疾病从毛孔中如雾般散去。
（11）于息灭瘟疫时，观想自身身体充满白色字母ཨ（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：）。

【English Translation】
Great Treasure Trove TD1682: Instructions on the 'Za' Script Jewel Treasury'. Various Activities. Instructions.
Namo Guru Deva Ḍākinī! From the 'Za' Script Jewel Treasury', the sequence of instructions hidden separately:
(1) If you wish to increase life and merit, visualize in front of you the form of Amitayus (无量寿佛) clearly, as usual. From his body, rays of light emanate, gathering the essence of the body, speech, and mind of all Buddhas and Bodhisattvas, as well as all the life and merit of sentient beings, and dissolving into the body of Amitayus. The body dissolves into light, dissolving into the ཟ (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: za, Literal Meaning: ). By eating this, contemplate that life and merit increase, and recite this mantra no less than a hundred or twenty-one times: Om Vajra Ayushe Punye Punye Maha Punye Svaha.
(2) If you wish to increase wisdom, visualize the ཟ (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: za, Literal Meaning: ) transforming into a blazing red-yellow DHĪḤ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: धीः, Sanskrit Romanization: dhīḥ, Literal Meaning: ), from which light emanates, gathering the essence of all the wisdom of the Buddhas, dissolving into DHĪḤ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: धीः, Sanskrit Romanization: dhīḥ, Literal Meaning: ). It dissolves into light and dissolves into oneself. Contemplate that you have become the master of wisdom, and recite this mantra a hundred times, etc.: Om Vāgīśvari Mum Prajñā Siddhi Phala Hūm.
(3) If you wish to win in debate, visualize and eat the ཟ (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: za, Literal Meaning: ) as in the mantra recitation. Contemplate that the opponent's throat is filled with a golden stupa, suppressing their speech, and recite this mantra a hundred times: Om Punye Maha Punye Svaha. Place any object obtained from the opponent, along with a linga (symbolic representation) bearing their name, under your seat.
(4) During subjugation, visualize yourself as the yidam (本尊), from whose heart rays of light emanate, transforming into iron hooks and lassos, striking anyone, general or specific, drawing them from their heart, dissolving into yourself, and contemplate that they are under your control.
(5) During the pacification of curses and black magic, visualize yourself as the lama (上师) or yidam (本尊), and by eating the ཟ (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: za, Literal Meaning: ), through the power of the mantra, contemplate that the practitioner of the black magic involuntarily reflects the magic back.
(6) During the pacification of diseases caused by earth spirits, visualize yourself as a garuda (琼鸟) or secret lord (秘密主), and add red bong-nga to the substance.
(7) (8) During the liberation of speech, place a slip of paper with ' स्तम्भय (Tibetan, Sanskrit Devanagari: स्तम्भय, Sanskrit Romanization: stambhaya, Literal Meaning: stop)' written on it under yourself. After eating the ཟ (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: za, Literal Meaning: ), visualize the tongue transforming into a blazing sword, burning and cutting off all unfavorable things.
(9) (10) During the pacification of seizures and madness, after relying on the ཟ (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: za, Literal Meaning: ), exhale, and contemplate that the disease leaves through the pores like mist.
(11) During the pacification of epidemics, visualize your body filled with the white letter A (Tibetan, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal Meaning: ).

--------------------------------------------------------------------------------

ང་བར་བསམ། སྒོ་དགུ་ལ་མཆིལ་མ་བྱུག ༼༡༢༽།རྨི་ངན་ཞི་བའི་སྐབས། 
42-45-2b
ཟ་ཡིག་ཟོས་པས་རང་ལུས་ཧཱུྃ་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བར་གྱུར་པར་བསམ། ༼༡༣༽མཚོན་སྲུང་སྐབས། ཨོཾ་ཏདྱ་ཐཱ་ཟི་ཟེ་ཕཊཿ ཨོཾ་ཙི་ཙི་དྲུཾ་དྲུཾ་གྲིལ་གྲིལ་ལཾ་ལཾ་སོད་སྭཱ་ཧཱཿ ཞེས་བཟླ། ༼༡༤༽ ༼༡༥༽ས་གཉན་བརྐོ་བ་སོགས་ཀྱི་གནོད་པ་ཞི་བའི་སྐབས། ཟ་ཡིག་བརྟེན་པས་རང་ལུས་ཕྱག་རྡོར་གྱི་ངོ་བོ་གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་པ་མེ་འབར་བར་གྱུར་པར་བསམ། ༼༡༦༽ ༼༡༧༽ཆུང་སྲི་ཕོ་མོའི་བར་ཆད་སྲུང་བའི་སྐབས། ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་རབ་གནས་བྱེད། ཟ་ཡིག་བརྟེན་པས་བསྒྲུབ་བྱའི་ལུས་རྡོ་རྗེར་གྱུར་པར་བསམ། ༼༡༨༽སྔགས་ནུས་རྒྱས་བྱེད་སྐབས། ཟ་ཡིག་བརྟེན་པས་རང་གི་ཡ་སོ་དཔའ་བོ་དང་། མ་སོ་དཔའ་མོར་གྱུར། སྔགས་བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་སྐུ་ཡིས་གར་མཛད། གསུང་གིས་སྔགས་སྒྲ་སྒྲོག་པས་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་གི་ལས་གང་ཡིན་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་བསམ། ༼༡༩༽ ༼༢༠༽རྩོད་པ་རྒྱལ་བ་གོང་གི་རྩོད་རྒྱལ་དང་མཚུངས། ༼༢༡༽གཉན་དང་ཁོང་ལྷོག་སྲུང་སྐབས། ཟ་ཡིག་ཟོས་པས་ཁོ་རང་གི་ཁོང་པའི་ནང་ཁྱུང་གིས་གང་སྟེ་ཏིལ་གྱི་གོང་བུ་ལྟར་གྱུར་པར་བསྒོམ། ༼༢༢༽གྲིབ་སེལ་གྱི་སྐབས། རྫས་ལ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སེལ་མེད་བསྣན། ཟོས་རྗེས། ཨེ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ། ཡྃ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ། རྃ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ། ལྃ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ། བྃ་ཧོ་ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ། 
42-45-3a
ཨེ་ཡྃ་རྃ་ལྃ་བྃ་ཧོཿ ཉམས་ཆག་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སརྦ་པཱ་པཾ་ཤུདྡྷེ་ཨ་ཨ་ཨཿ ཞེས་བཟླའོ། ༼༢༣༽།ཤུ་ཐོར་སྲུང་བའི་སྐབས། རྫས་ལ་གླ་རྩི་བསྣན། ཨོཾ་ག་རུ་ཌ་སྭཱ་ཧཱ། ནཱ་ག་རཱ་ཛ་སོད། ཅེས་པས་རབ་གནས་བྱ། ༼༢༤༽ལོངས་སྤྱོད་འཕེལ་བའི་ཟ་ཡིག་ལ། རྫས་རིན་པོ་ཆེ་ལྔ། སྙིང་པོ་ལྔ། དྲི་ལྔ། སྨན་ལྔ། འབྲུ་ལྔ་རྣམས་བྱུག །རང་ཚེ་དཔག་མེད་དུ་བསྒོམས་ལ་ཟའོ། །ཡིག་ཆུང་འདི་ཅུང་འདྲ་མིན་གཉིས་ལས་བཏུས་ཏེ་བྲིས་པ་དགེ །མངྒ་ལཾ།། །།





【现代汉语翻译】
我这样想：在九个门上涂抹唾液。（12）
在消除噩梦的时候：
观想吞下种子字（藏文：ཟ，梵文天城体：जा，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：扎），自己的身体变成吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，并放射光芒。（13）
在武器防护的时候：念诵 ‘嗡 达雅塔 孜孜 帕特 嗡 孜孜 仲仲 格热拉 格热拉 兰兰 索 梭哈’。（14）（15）
在消除挖掘土地等带来的危害时：依靠种子字（藏文：ཟ，梵文天城体：जा，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：扎），观想自己的身体变成金刚手（Vajrapani）的形象，是九尖的天铁金刚杵，并燃烧着火焰。（16）（17）
在防护小鬼男女的障碍时：用 ‘阿 亚玛 杜如 匝 夏纳 吽 帕特’ 的咒语进行加持。依靠种子字（藏文：ཟ，梵文天城体：जा，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：扎），观想所要加持的身体变成金刚。（18）
在增长咒语力量的时候：依靠种子字（藏文：ཟ，梵文天城体：जा，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：扎），观想自己的上牙变成勇士，下牙变成勇母。仅仅念诵咒语，身体就展现舞姿，口中发出咒语的声音，从而成就息增怀诛的一切事业。（19）（20）
在辩论获胜时，与之前的辩论获胜方法相同。（21）
在防护邪魔和腹泻时：吞下种子字（藏文：ཟ，梵文天城体：जा，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：扎），观想自己的腹部充满大鹏鸟，变成芝麻丸的样子。（22）
在消除污秽的时候：在物品中加入不死甘露（Amrita）和消除物。吞下后，念诵 ‘诶 吼 秀提 秀提，扬 吼 秀提 秀提，让 吼 秀提 秀提，朗 吼 秀提 秀提，邦 吼 秀提 秀提，诶 扬 让 朗 邦 吼，所有罪障清净 啊 啊 啊’。（23）
在防止痘疹的时候：在物品中加入麝香。用 ‘嗡 嘎茹达 梭哈，那嘎ra匝 索’ 进行加持。（24）
在增长财富的种子字（藏文：ཟ，梵文天城体：जा，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：扎）上：涂抹五种珍宝、五种心髓、五种香、五种药材、五种谷物。观想自己是长寿佛，然后吞下。这小段文字是从两种稍微不同的版本中摘录出来的，很好。吉祥！吉祥！

【English Translation】
I think like this: Smear saliva on the nine gates. (12)
When pacifying nightmares:
Visualize swallowing the seed syllable (Tibetan: ཟ, Sanskrit Devanagari: जा, Sanskrit Romanization: ja, Chinese literal meaning: Zha), your own body transforms into the Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hong) syllable, and radiates light. (13)
During weapon protection: Recite 'Om Tadyatha Zize Phet Om Zizi Drum Drum Gril Gril Lam Lam Sot Svaha'. (14) (15)
When pacifying harm from digging the earth, etc.: Relying on the seed syllable (Tibetan: ཟ, Sanskrit Devanagari: जा, Sanskrit Romanization: ja, Chinese literal meaning: Zha), visualize your own body transforming into the essence of Vajrapani, a nine-pointed iron vajra burning with flames. (16) (17)
When protecting against obstacles from male and female minor spirits: Consecrate with the mantra 'A Yama Duru Tsa Shana Hūṃ Phet'. Relying on the seed syllable (Tibetan: ཟ, Sanskrit Devanagari: जा, Sanskrit Romanization: ja, Chinese literal meaning: Zha), visualize the body to be accomplished transforming into a vajra. (18)
When increasing the power of mantras: Relying on the seed syllable (Tibetan: ཟ, Sanskrit Devanagari: जा, Sanskrit Romanization: ja, Chinese literal meaning: Zha), visualize your upper teeth transforming into heroes and your lower teeth transforming into heroines. By merely reciting the mantra, the body performs dances, and the voice proclaims the sound of the mantra, thereby accomplishing all activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful actions. (19) (20)
When winning arguments, it is the same as the previous method for winning arguments. (21)
When protecting against contagious diseases and diarrhea: Swallow the seed syllable (Tibetan: ཟ, Sanskrit Devanagari: जा, Sanskrit Romanization: ja, Chinese literal meaning: Zha), visualize your own abdomen filled with garudas, transforming into the shape of sesame balls. (22)
When dispelling defilements: Add Amrita and dispelling substances to the ingredients. After swallowing, recite 'Eh Ho Shuddhe Shuddhe, Yam Ho Shuddhe Shuddhe, Ram Ho Shuddhe Shuddhe, Lam Ho Shuddhe Shuddhe, Bam Ho Shuddhe Shuddhe, Eh Yam Ram Lam Bam Ho, Sarva Papam Shuddhe Ah Ah Ah'. (23)
When preventing smallpox: Add musk to the ingredients. Consecrate with 'Om Garuda Svaha, Naga Raja Sot'. (24)
On the seed syllable (Tibetan: ཟ, Sanskrit Devanagari: जा, Sanskrit Romanization: ja, Chinese literal meaning: Zha) for increasing prosperity: Smear five precious substances, five essences, five fragrances, five medicines, and five grains. Visualize yourself as Amitayus and then swallow. This small text is compiled from two slightly different versions, which is good. Mangalam! Mangalam!

--------------------------------------------------------------------------------

